Chữ và nghĩa: Tên riêng nước ngoài đọc sao cho phải?

Thái tử Charles (Charles Philip Arthur George) vừa chính thức kế vị Nữ hoàng Anh Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary) khi bà qua đời. Cư dân mạng có ý kiến tranh luận là tên “Charles” nên đọc sao cho đúng.
14/09/2022 07:08

Thái tử Charles (Charles Philip Arthur George) vừa chính thức kế vị Nữ hoàng Anh Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary) khi bà qua đời. Cư dân mạng có ý kiến tranh luận là tên “Charles” nên đọc sao cho đúng.

Vua Charles III chính thức kế vị ngai vàng Vương quốc Anh

Vua Charles III chính thức kế vị ngai vàng Vương quốc Anh

Ngày 10/9, Vua Charles III đã chính thức được tấn phong ngôi vị tại buổi lễ diễn ra ở Cung điện St James, thủ đô London của Anh.   

Xem chuyên đề "Chữ và nghĩa" TẠI ĐÂY

Hiện tại tiếng Việt đang tồn tại mấy cách đọc: Sac-lơ, Sac-li, Chan-dơ, Chac (l)… Có người đọc theo âm Pháp, có người đọc theo âm Anh - Anh, có người đọc theo âm Anh - Mỹ… Một cái tên đơn giản kể cũng rắc rối.

Tôi nhớ, mấy năm trước đây, trên tờ báo thể thao Sovetskij Sport (Советский спорт, Nga), cầu thủ bóng đá nổi tiếng người Armenia, có tên là Henrikh Mkhitarjan, đang thi đấu cho CLB Borussia Dortmund (Đức) đã tỏ ra hết sức bực bội khi khán giả và các phương tiện truyền thông Đức đã cố tình “xuyên tạc” khi đọc lái tên anh “Mkhitarjan” thành “Mikitarjan” và “Miki”. Anh nói: “Tôi đến một quốc gia nước ngoài và tôn trọng luật pháp cũng như truyền thống ở đây. Ngược lại, tôi muốn họ tôn trọng tình yêu của tôi đối với quê hương và nguồn gốc của bản thân mình. Tên của tôi phải được phát âm chính xác. Nếu không, họ sẽ nghĩ là một cầu thủ lạ hoắc nào đó ghi bàn chứ không phải là tôi”.

Ý kiến của Mkhitarjan được khá nhiều cầu thủ nước ngoài trong đội ủng hộ, nhưng cũng không ít người cho đó là “chuyện vặt”. “Người Đức có cách gọi tên Miki theo cách của họ. Chả có điều gì lạ ở đây cả” - một “fan” của FC Dortmund đã tâm sự như vậy..

Chú thích ảnh
Vua Charles III tại thủ đô London, Anh. Ảnh: AFP/TTXVN

Lại có một chuyện liên quan nữa. Đó là việc Giám đốc Bảo tàng Hồ Chí Minh đã có hẳn một công văn (số 500/BTHCM, ngày 25/11/2011) gửi Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo, đề nghị chỉ đạo NXB Giáo dục không sử dụng cách gọi vị luật sư người Anh Francis Henry Loseby (đã từng đứng ra bào chữa cho Tống Văn Sơ, tức lãnh tụ Nguyễn Ái Quốc, tại Tòa án Hong Kong năm 1931) này là Lôdơbai (Lô-dơ-bai), mà phải gọi là Lôdơbi (Lô-dơ-bi). Cũng theo công văn, chính gia đình luật sư Loseby phản ứng, không đồng tình khi tên ông được người Việt phát âm và viết sai lệch là Lôdơbai.

Đây là vấn đề liên quan tới việc viết và đọc tên riêng nước ngoài.

Sở dĩ nhiều người Việt đọc Loseby thành “Lô-dơ-bai” là có cái lý của nó. Bởi con chữ [i] và [y] trong tiếng Anh thường được đọc thành [ai].Ví dụ: my house đọc thành [mai hauz], Mike Tyson đọc thành [Mai-cơ Tai-xân/ Tai-xơn], Lineker đọc thành [Lai-nơ-cơ]... Đa số là như thế nên “by” trong Loseby sẽ đọc thành “bai” theo cách suy diễn thông thường. Tuy nhiên, những quy luật ngôn ngữ không nhất nhất đều như nhau trong mọi trường hợp. Vì vậy, cách đọc (nhất là tên riêng) cũng có những ngoại lệ. Trường hợp Loseby là một ví dụ.

Tuy nhiên, thật khó mà bắt bẻ một dân tộc nào đó về việc họ đọc tên người nước ngoài không đúng như nguyên ngữ ta đang đọc. Bởi hệ thống âm vị, cách phát âm mỗi dân tộc là khác nhau. Cái khác này biểu hiện rất rõ khi xử lý cách phát âm tên riêng. Người Trung Quốc không đọc được âm [đ] (Đà Lạt đọc là Tà Lạt). Người Nga không viết và đọc âm [h] (Hà Nội đọc thành Kha Nôi (Ханой), Huế đọc thành Khiu-ê (Хюэ). Thủ đô nước Nga là Москва (Moskva) sẽ được đọc khác nhau trong tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Hán... Học giả Hồ Hải Thụy kể rằng, tên ông được người Pháp đọc là “Ô E Tuy”, người Anh đọc là “Hô Hai Thai”, người Nga đọc là “Khô Khai Ghiu”, người Trung Quốc đọc là “Khủ Khài Ruấy”,...

Vì vậy, cách giải quyết đơn giản, hợp lý nhất là giữ nguyên cách viết tên riêng của nguyên ngữ. Francis Henry Loseby cần giữ nguyên dạng trong mọi văn bản tiếng Việt, nếu cần thì tạm chú một cách đọc được coi là đúng (hoặc tương đối đúng).

Hiện tại đa số các ngôn ngữ dùng mẫu tự Latin nên việc viết nguyên dạng (tiếng Anh, Pháp, Đức, Tây Ban Nha...) là không có trở ngại gì. Với mẫu tự chữ Kirin (hệ chữ Slavơ) thì ta chuyển tự (dùng mẫu tự Latin để chuyển ngang từ mẫu tự Kirin cho phổ cập). Ngay cả chữ Hán, chữ Ả Rập... bây giờ người ta cũng dùng chữ Latin để viết âm tương đương là đa số.

Khi giao tiếp bằng văn bản qua kênh thị giác thì việc viết đúng nguyên văn tên riêng là điều cần tôn trọng và sẽ tránh được mọi sự nhầm lẫn, rắc rối. Còn việc đọc (khi thực sự cần thiết), chúng ta phải cố gắng tìm cách đọc chính xác nhất so với nguyên ngữ. Nhưng điều này không phải lúc nào cũng được đáp ứng, kể cả những người giỏi ngoại ngữ.

Tên cầu thủ Hà Lan De Kuyt đã bị các BLV bóng đá của ta đọc theo nhiều cách: Đơ Ku-it, Đơ Kao, Đơ Kai... Nếu căn cứ vào cách đọc chính xác của người Hà Lan thì chắc là không có cách phát âm nào chuẩn, nhưng nếu viết đúng nguyên ngữ thì ai cũng sẽ nhận ra, không nhầm lẫn.

Mkhitarjan sẽ còn thắc mắc và bực bội tiếp nếu anh lại chuyển sang thi đấu cho một quốc gia khác, ngoài nước Đức. Chuyện ngôn ngữ như vậy, nhiều khi ta đành chấp nhận “nhập gia tùy tục”, miễn là tên của ta (trong hộ chiếu, trong thẻ tín dụng, trong các giấy tờ tùy thân...) được ghi chính xác như nhau.

Sác-lơ hay là Sạc-li?

Điều quan trọng là phải ghi thế nào

PGS-TS Phạm Văn Tình

Tin cùng chuyên mục

Chào tuần mới: 'Vaccine' cho tin giả

Chào tuần mới: 'Vaccine' cho tin giả

Câu chuyện về vấn đề tin giả, tin xấu, tin độc đã “đốt nóng” dư luận cuối tuần qua khi xuất hiện trên nghị trường của kỳ họp Quốc hội thứ 4, khóa XV.

Tản văn cuối tuần: Núi rừng lên tiếng

Tản văn cuối tuần: Núi rừng lên tiếng

Cuộc ra mắt lần đầu tại Thủ đô của 6 họa sĩ Bắc Kạn trong đó ba họa sĩ người Tày, Nùng, còn ba người Kinh. Hai họa sĩ Trần Giang Nam, nhà giáo, Trần Ngọc Kiên công tác Hội.

Thư gửi robot citizen: Niềm vui ngắn chẳng tày gang

Thư gửi robot citizen: Niềm vui ngắn chẳng tày gang

Sophia mến! Đôi khi tôi nghĩ cái thế giới robot của Sophia thật đơn giản biết bao vì không tồn tại giới tính, màu da, tuổi tác, giàu nghèo…

Góc nhìn 365: Hi vọng từ… bia đá

Góc nhìn 365: Hi vọng từ… bia đá

Ngày 8/11 tới, cuộc triển lãm “Bia đá kể chuyện” tại Văn Miếu - Quốc Tử Giám Hà Nội sẽ kết thúc, khép lại đúng một tháng trưng bày đáng chú ý về câu chuyện của những tấm bia đá ở đây.

Chữ và nghĩa: Lợn chuồng chái, gái cửa buồng

Chữ và nghĩa: Lợn chuồng chái, gái cửa buồng

Câu tục ngữ có hai vế điệp và đối nhau (lợn chuồng chái/ gái cửa buồng). Mỗi vế là một danh ngữ (ngữ mở rộng có danh từ làm trung tâm). Người đọc sẽ ngạc nhiên lấy làm lạ là 2 đối tượng đem ra bàn ở đây lại là “lợn” và “gái”.

Góc nhìn 365: Số hóa 'di sản' điện ảnh

Góc nhìn 365: Số hóa 'di sản' điện ảnh

Những bảo vật quốc gia cần được số hóa để giới thiệu cùng khán giả qua các thiết bị công nghệ, thay vì mãi lưu trữ trong kho. Các di tích, danh thắng cũng cần được số hóa về hình ảnh.

Chào tuần mới: Lỗi không phải ở hoa sữa

Chào tuần mới: Lỗi không phải ở hoa sữa

Ở Việt Nam, hiếm có loài cây nào gây “chia rẽ nhân tâm” hơn loài hoa sữa. Dẫu có cái tên gợi hương tinh khôi, thơ ngây, hoa sữa thật không dễ chịu gì cho những người vốn không ngửi nổi mùi hương ấy, thậm chí là dị ứng phấn hoa, hoặc những cơn đau đầu, chóng mặt.

Tản văn cuối tuần: Bắt cá mùa lũ

Tản văn cuối tuần: Bắt cá mùa lũ

Hôm qua vào Huế được bạn chiêu đãi bữa nhậu trong đó có món đặc sản canh chua cá ngạnh sông Hương. Đúng là tôi chưa từng bắt gặp loài cá này, nói gì được ăn.

Tin mới nhất

Đà Nẵng đón Giáng sinh – Chào năm mới 2025 với nhiều chương trình du lịch độc đáo

Đà Nẵng đón Giáng sinh – Chào năm mới 2025 với nhiều chương trình du lịch độc đáo

Chào mừng lễ Giáng sinh và năm mới 2025, các đơn vị du lịch, lưu trú, điểm công cộng trên địa bàn thành phố Đà Nẵng đang có nhiều hoạt động, chương trình độc đáo, hấp dẫn thu hút khách du lịch.

Du lịch Huế “cất cánh” bằng thế mạnh di sản văn hóa

Du lịch Huế “cất cánh” bằng thế mạnh di sản văn hóa

Năm 2025 là dấu mốc quan trọng đánh dấu bước ngoặt Thừa Thiên - Huế trở thành thành phố trực thuộc Trung ương, đem đến nhiều vận hội mới cho địa phương.

Thái Nguyên lần đầu tổ chức Liên hoan ẩm thực các món ăn chế biến từ cây chè

Thái Nguyên lần đầu tổ chức Liên hoan ẩm thực các món ăn chế biến từ cây chè

Ngày 16/12/2024, tại thành phố Thái Nguyên, Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Thái Nguyên phối hợp với Hiệp hội Du lịch tỉnh tổ chức Liên hoan Ẩm thực mang chủ đề “Trải nghiệm xứ trà, đậm đà bản sắc”.

Ninh Thuận tăng cường bảo vệ và phát huy giá trị đồi cát Nam Cương

Ninh Thuận tăng cường bảo vệ và phát huy giá trị đồi cát Nam Cương

Đồi cát Nam Cương (xã An Hải, huyện Ninh Phước) nằm cách trung tâm thành phố Phan Rang – Tháp Chàm khoảng 7 km về hướng Đông Nam được ví như "tiểu sa mạc Sahara" với cảnh quan và địa hình độc đáo.

Quảng Bình phát triển du lịch nông thôn, du lịch cộng đồng

Quảng Bình phát triển du lịch nông thôn, du lịch cộng đồng

Tỉnh Quảng Bình có nhiều danh lam thắng cảnh kỳ thú, hấp dẫn du khách trong nước và quốc tế.

Phở và nem “chinh phục” thực khách Italy

Phở và nem “chinh phục” thực khách Italy

Ngày 12/12/2024, Đại sứ quán Việt Nam tại Italy đã phối hợp với Vietnam Airline tổ chức sự kiện “Phở và Nem: Đường đến với ẩm thực Việt Nam - Bay thẳng Việt Nam - Italy từ tháng 7/2025” nhằm quảng bá văn hóa ẩm thực và thúc đẩy du lịch Việt Nam.

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Lần đầu tiên tại Hà Nội, một không gian với bối cảnh là một khu phố cổ Hà Nội với các toa tàu điện, các cửa hàng bách hóa… gợi nhớ cho người dân Thủ đô và du khách về ký ức của "thời bao cấp", một trong những thời kỳ đặc biệt của đất nước.

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Hà Nội với sự lung linh của ánh đèn và hơi thở lịch sử qua từng góc phố, là một mô hình độc đáo, giúp du khách khám phá một Hà Nội rất khác - một Hà Nội quyến rũ, đậm chất thơ và sâu lắng.

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Những nơi này đều có nhiều truyền thuyết bí ẩn xoay quanh và được cho là có thể dẫn lối cho người trần sang thế giới bên kia.

TP.HCM được Giải thưởng Du lịch thế giới chọn làm nơi trao giải

TP.HCM được Giải thưởng Du lịch thế giới chọn làm nơi trao giải

World Travel Awards chọn TP.HCM là địa điểm tổ chức Lễ trao giải thưởng khu vực châu Á và châu Đại Dương năm 2022.