Người Séc thích trào phúng nên thích 'Số đỏ'

Báo Thể thao và Văn hóa (TTXVN) trân trọng giới thiệu bài viết của dịch giả - tiến sĩ Ondra Slowik về việc dịch và phát hành Số đỏ tại Séc năm 2016.
02/12/2021 11:30

(Thethaovanhoa.vn) - (LTS): Ondra Slowik (35 tuổi) nhận bằng tiến sĩ ngôn ngữ năm 2018 tại Đại học Charles (Praha, Séc). Anh lấy tên tiếng Việt là Nam, đã sống tại Việt Nam 7 năm, với vợ và hai con gái là Mai Lâm (4 tuổi) và Minh Anh (1 tuổi). Sau một số truyện ngắn của Nguyễn Công Hoan, Nam Cao và thơ văn của vài tác giả Việt đương đại, anh đang chuẩn bị dịch Lục xì của Vũ Trọng Phụng sang tiếng Séc.

Nhà Việt Nam học Peter Zinoman: 'Số đỏ' nhận được nhiều lời khen ở Mỹ'

Nhà Việt Nam học Peter Zinoman: 'Số đỏ' nhận được nhiều lời khen ở Mỹ'

GS-TS Peter Zinoman và vợ là Nguyễn Nguyệt Cầm đã dịch "Số đỏ" (Dumb Luck) phát hành tại Mỹ năm 2002. Năm 2003, tờ Los Angeles Times đã chọn bản dịch này là 1 trong những cuốn sách hay nhất của năm.

Báo Thể thao và Văn hóa (TTXVN) trân trọng giới thiệu bài viết của dịch giả - tiến sĩ Ondra Slowik về việc dịch và phát hành Số đỏ tại Séc năm 2016. Đa số độc giả đọc bản dịch Klikař (Người may mắn) đều khen Vũ Trọng Phụng viết dí dỏm, sâu sắc, hấp dẫn:

Hành trình đặc biệt

Số đỏ là quyển tiểu thuyết Việt Nam đầu tiên được dịch kể từ 1989, năm mà một cô giáo của tôi đã dịch quyển Vỡ bờ của Nguyễn Đình Thi ra tiếng Séc. Cộng đồng người Việt là dân tộc nước ngoài đông thứ ba tại Séc, được chính phủ chính thức công nhận là dân tộc thiểu số thứ 14. Thế nhưng, thẳng thắn nhìn nhận thì việc tiếp thị, giới thiệu văn hóa - văn học Việt Nam vẫn còn khá thưa thớt, yếu kém, nên khi có một tác phẩm nào đó xuất hiện tại Séc, ít ai kịp chú ý hoặc mua đọc.

Chú thích ảnh
Dịch giả Ondra Slowik

Lần đầu tiên tôi được giới thiệu với tác giả Vũ Trọng Phụng là năm 2008, khi còn là sinh viên năm thứ hai của ngành Việt Nam học tại Đại học Charles ở Séc. Lúc đó, tiếng Việt của tôi hoàn toàn chưa đủ để hiểu bài nguyên tác Số đỏ. May mắn là hồi đó giáo sư Peter Zinoman và vợ vừa vừa dịch Số đỏ sang tiếng Anh được ít lâu. Hơn nữa, ông ấy cũng xuất bản mấy bài giới thiệu về Vũ Trọng Phụng và tình hình xã hội, chính trị, lịch sử Việt Nam trước 1945.

Khoảng bốn năm sau, khi tôi du học tại Đại học KHXH&NV Hà Nội, tôi mua quyển Số đỏ bằng tiếng Việt, rồi quyết tâm đọc nó không mà không cần xem bản dịch tiếng Anh nữa. Đọc như thế hơi phức tạp và mất nhiều thời gian, vì tôi phải tra từ điển gần như mỗi câu để hiểu được. Cuối cùng, tôi suy nghĩ, thôi thì dịch luôn từng câu sang tiếng Séc vậy, vừa dịch vừa học.

Đầu tiên, tôi dịch được ba chương, không ngờ được giải thưởng trong một cuộc thi dành cho các dịch giả thanh niên tại Séc. Sau đó, ý định dịch toàn văn Số đỏ mới đến, tiếng Việt của tôi cũng khá hơn, nên mất ba năm nữa thì hoàn thành, dịch mà không đối chiếu với bản dịch tiếng Anh nữa.

Chú thích ảnh
“Số đỏ”bản tiếng Séc

Vũ Trọng Phụng sử dụng rất nhiều từ Hán-Việt và thành ngữ, phương ngữ. Tôi phải hỏi nhiều người Việt về ý nghĩa những câu đó, nhưng không phải ai cũng rõ nó là gì, vài giảng viên tại khoa Việt Nam học cũng vậy. Họ nói văn của ông Phụng sắc sảo, đa nghĩa, không dễ gì hiểu hết được. Đến năm 2015, tôi dịch xong...

Lần đầu tiên dịch và in một cuốn sách tại quê nhà, tôi có sự hào hứng và chủ quan nhất định, nên kết quả phải tự đi xin tiền để đủ in 1.500 cuốn. Lúc đầu tôi cứ nghĩ các bản dịch từ ngoại ngữ khác sang tiếng Séc, dịch giả bình thường sẽ được hỗ trợ... Bên Séc có cộng đồng người Việt đông đúc, nhiều người rất giàu có. Cuối cùng, tôi cũng không xin được nhiều tiền cho lắm từ những người giàu có, khá giả, mà đa số là từ những chủ của cửa hàng tạp hóa nhỏ, từ bạn bè Việt Nam và của chính gia đình tôi. Thực tế thì số tiền hỗ trợ lúc đó không được như ý, chỉ khoảng 60 triệu VND, nên không thể in nhiều sách, không thể làm ra mắt, quảng bá, tiếp thị.

NXB bên Séc đảm nhiệm việc phát hành và tự bán sách, nhưng hệ thống cũng không được tốt cho lắm. Vì thế mà không nhiều độc giả biết đến, tôi hỏi nhiều người Séc gốc Việt, làm trong các môi trường sách vở, cũng ít có người biết. Nhưng với những ai đã đọc Số đỏ thì đều cảm thấy yêu thích và họ đánh giá đây là một tác phẩm thực sự thú vị. Hình như sách đã bán hơn 1.000 quyển, vẫn còn tồn kho, nhưng tìm mua không phải dễ, vì hệ thống phân phối yếu, rời rạc.

Đa số độc giả mà tôi biết là trẻ mới lớn, thanh niên gốc Việt, cũng như những người Séc quan tâm đến văn hóa Việt Nam… Độc giả Séc bình thường vốn thích văn học trào phúng, châm biếm, nếu được tiếp thị và phát hành tốt hơn, Số đỏ sẽ còn bán được nhiều hơn.

Chú thích ảnh
“Số đỏ” và tiểu thuyết “Vận mệnh người lính tốt Švejk trong đại chiến thế giới” có cảm hứng chung về thời đại

Xuân Tóc Đỏ và Josef Svejk

Sở thích văn học phù hợp với cách viết văn của Vũ Trọng Phụng không phải là lý do duy nhất khiến tôi chọn dịch Số đỏ. Ở Tiệp Khắc cũ có một tác giả nổi tiếng tên là Jaroslav Hašek (1883 - 1923), mà tiểu thuyết Vận mệnh người lính tốt Švejk trong đại chiến thế giới vừa được Bình Slavická dịch và xuất bản ở Việt Nam năm 2020.

Số phận của Jaroslav Hašek và Vũ Trọng Phụng có nhiều yếu tố giống nhau, cả hai đều qua đời sớm, ông Phụng ở tuổi 26, ông Hašek ở tuổi 37. Cuộc sống của họ đều nghèo túng, đều mất trước khi trở thành nhà văn thật nổi tiếng. Họ đều phải vượt qua vấn đề kiểm duyệt, vì họ viết về những vấn nạn xã hội hơi nhạy cảm. Mặc dù họ thực sự phê bình tình hình xã hội, nhưng cả hai đều sử dụng một cách viết vừa hài hước vừa thông minh, vẫn còn hấp dẫn độc giả thời hiện tại. Xuân Tóc Đỏ và Josef Svejk, hai nhân vật chính, đều là người có vẻ hơi đơn giản bề ngoài, nhưng khi nghiền ngẫm sâu hơn, sẽ nhận ra họ đều tinh khôn, tuy sống xu thời, nhưng vẫn biết dừng ở mức độ nhân đạo.

Nhận thức về thời thế, cách thức sống của Xuân Tóc Đỏ và Josef Svejk giống nhau đến mức khó tin. Ví dụ chuyện Xuân Tóc Đỏ đi tù, thì cũng rất giống chuyện Josef Svejk đi tù. Tôi thấy rất ngạc nhiên rằng hai tác giả từ hai nước xa lạ, chưa thể đọc nhau vì chưa có bản dịch và các bài điểm sách, nhưng lại có cách nhìn xã hội rất giống nhau. Chỉ có thể nói là họ có cùng cảm hứng về thời đại, với bối cảnh xã hội có những nét tương đồng với nhau.

Tôi rất vui khi ngày nay độc giả Séc có thể đọc Vũ Trọng Phụng, còn độc giả Việt thì có thể đọc Jaroslav Hašek. Họ sẽ thích thú khi nhận ra trong quá khứ, đã có những thời đoạn, Việt Nam và Séc khá giống nhau.

(Còn tiếp)

Ondra Slowik

Tin cùng chuyên mục

Tác giả Ruby Nguyen ra mắt sách "Khai vấn trong từng hơi thở"

Tác giả Ruby Nguyen ra mắt sách "Khai vấn trong từng hơi thở"

"Khai vấn trong từng hơi thở" là cuốn sách thứ hai của tác giả Ruby Nguyen, do Nhà xuất bản Hà Nội và Thái Hà Books ấn hành.

"Khúc quân hành vang mãi non sông" kỷ niệm 80 năm Ngày thành lập Quân đội Nhân dân Việt Nam

"Khúc quân hành vang mãi non sông" kỷ niệm 80 năm Ngày thành lập Quân đội Nhân dân Việt Nam

Đài PT-TH Hà Nội tổ chức chương trình nghệ thuật chính luận đặc biệt mang tên "Khúc quân hành vang mãi non sông" vào 22/12 tại sân Đoan Môn, khu Bảo tồn Di sản Hoàng thành - Thăng Long.

Nhà văn Phương Trinh: "Đưa những điều gan ruột vào trang viết"

Nhà văn Phương Trinh: "Đưa những điều gan ruột vào trang viết"

"Biến mất" khá lâu trong làng văn, mới đây, nhà văn Phương Trinh - cây bút có dấu ấn trong văn học thiếu nhi - xuất hiện trở lại trong những sách "Bài tập thực hành tiếng Việt", lớp 4 và 5 (NXB Giáo dục).

Chữ và nghĩa: Đường chim bay

Chữ và nghĩa: Đường chim bay

"Đường chim bay" là một danh từ đã có trong một số cuốn từ điển tiếng Việt. "Từ điển tiếng Việt" (Hoàng Phê chủ biên, Trung tâm Từ điển học, NXB Đà Nẵng, 2020) định nghĩa là "đường thẳng, là khoảng cách ngắn nhất giữa 2 điểm xa nhau".

Đầu tư 170 tỷ đồng trùng tu di tích Hiền Lương-Bến Hải và Thành cổ Quảng Trị

Đầu tư 170 tỷ đồng trùng tu di tích Hiền Lương-Bến Hải và Thành cổ Quảng Trị

UBND tỉnh Quảng Trị đã quyết định phê duyệt Dự án “Công viên Thống nhất tại khu di tích quốc gia đặc biệt đôi bờ Hiền Lương - Bến Hải” và Dự án “Khu di tích quốc gia đặc biệt Thành cổ Quảng Trị và những địa điểm lưu niệm sự kiện 81 ngày đêm chiến đấu, bảo vệ Thành cổ Quảng Trị".

Thủ tướng Phạm Minh Chính chủ trì Hội nghị tổng kết năm 2024, triển khai nhiệm vụ ngành VH,TT&DL năm 2025

Thủ tướng Phạm Minh Chính chủ trì Hội nghị tổng kết năm 2024, triển khai nhiệm vụ ngành VH,TT&DL năm 2025

Hội nghị trực tiếp kết hợp trực tuyến tổng kết công tác năm 2024 và triển khai nhiệm vụ trọng tâm năm 2025 của ngành văn hóa, thể thao và du lịch kết nối trực tuyến với 772 điểm cầu trên toàn quốc.

Để công nghiệp văn hóa Việt Nam cất cánh (kỳ 1): Chuyển biến tích cực, nhưng chưa xứng tầm

Để công nghiệp văn hóa Việt Nam cất cánh (kỳ 1): Chuyển biến tích cực, nhưng chưa xứng tầm

Vừa qua, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch đã tổ chức Hội nghị triển khai Chỉ thị 30/CT-TTg ngày 29/8/2024 của Thủ tướng Chính phủ về phát triển các ngành công nghiệp văn hóa Việt Nam.

Đầu tư và tài trợ cho văn hóa (kỳ 2& hết): Học gì từ kinh nghiệm của thế giới?

Đầu tư và tài trợ cho văn hóa (kỳ 2& hết): Học gì từ kinh nghiệm của thế giới?

Một mẫu số chung trên thế giới: Các quốc gia phát triển về văn hóa luôn có những mô hình đầu tư và tài trợ thành công cho lĩnh vực văn hóa, tạo ra sự phát triển bền vững cho cộng đồng.

Tin mới nhất

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Lần đầu tiên tại Hà Nội, một không gian với bối cảnh là một khu phố cổ Hà Nội với các toa tàu điện, các cửa hàng bách hóa… gợi nhớ cho người dân Thủ đô và du khách về ký ức của "thời bao cấp", một trong những thời kỳ đặc biệt của đất nước.

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Hà Nội với sự lung linh của ánh đèn và hơi thở lịch sử qua từng góc phố, là một mô hình độc đáo, giúp du khách khám phá một Hà Nội rất khác - một Hà Nội quyến rũ, đậm chất thơ và sâu lắng.

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Những nơi này đều có nhiều truyền thuyết bí ẩn xoay quanh và được cho là có thể dẫn lối cho người trần sang thế giới bên kia.

TP.HCM được Giải thưởng Du lịch thế giới chọn làm nơi trao giải

TP.HCM được Giải thưởng Du lịch thế giới chọn làm nơi trao giải

World Travel Awards chọn TP.HCM là địa điểm tổ chức Lễ trao giải thưởng khu vực châu Á và châu Đại Dương năm 2022.

The Bubble Tea Factory: Bảo tàng trà sữa độc nhất vô nhị của đảo quốc Singapore

The Bubble Tea Factory: Bảo tàng trà sữa độc nhất vô nhị của đảo quốc Singapore

Đảo quốc sư tử Singapore hiện đang thu hút với địa điểm dành cho các tín đồ của trà sữa và những viên trân châu ngọt ngào, cũng như những ai ưa khám phá. Đó là bảo tàng trà sữa trân châu đầu tiên tại Đông Nam Á

Cầu cảng đẹp như Hawai ở Hải Tiến khiến giới trẻ mê mệt, đã đến là phải check-in

Cầu cảng đẹp như Hawai ở Hải Tiến khiến giới trẻ mê mệt, đã đến là phải check-in

Với vẻ đẹp hoang sơ của biển cùng kiến trúc độc đáo, cầu cảng Hải Tiến thuộc Khu du lịch Hải Tiến (Hoằng Hóa) hiện đang là điểm check-in khiến giới trẻ mê mệt.

Lái xe ô tô du Xuân và những lưu ý không thể bỏ qua

Lái xe ô tô du Xuân và những lưu ý không thể bỏ qua

Những chuyến du xuân vui và hoàn hảo ai cũng mong muốn, tuy nhiên nó sẽ mất hứng và không trọn vẹn khi gặp những phiền toái đột xuất xảy ra trên đường.

Những lễ hội khó lòng bỏ qua đầu Xuân Kỷ Hợi

Những lễ hội khó lòng bỏ qua đầu Xuân Kỷ Hợi

Đến hẹn lại lên. Tháng Giêng âm lịch hàng năm là tháng của rất, rất nhiều các lễ hội ở Việt Nam trong đó có những lễ hội đáng chú ý, thu hút mối quan tâm của đông đảo dân chúng cũng như du khách gần xa.

Những địa danh Tây Bắc nhất định phải phượt đầu năm

Những địa danh Tây Bắc nhất định phải phượt đầu năm

Từ nhiều năm nay, với đặc thù về cảnh quan trong dịp Tết, Tây Bắc luôn là điểm hẹn lý tưởng để các phượt thủ tìm đến

Đến Chiang Mai, trải nghiệm một Thái Lan thật khác

Đến Chiang Mai, trải nghiệm một Thái Lan thật khác

Đến Thái Lan, nếu đã quá quen với Bangkok và Pattaya náo nhiệt phố thị, Phuket với những bãi biển cát trắng trải dài, thì Chiang Mai sẽ cho du khách một trải nghiệm khác biệt.