Giao lưu văn hóa Việt - Nga (kỳ 4): Quảng bá văn học Việt Nam ở Nga

Những ảnh hưởng sâu sắc từ nền văn học Nga Xô Viết ở Việt Nam là không thể phủ nhận. Tuy nhiên ở chiều ngược lại, những tác phẩm văn học dịch của Việt Nam được giới thiệu ở Nga cũng đã góp phần quảng bá một nền văn học và văn hóa Việt Nam đặc trưng với nhiều dấu ấn.
26/12/2019 18:59

(Thethaovanhoa.vn) - Những ảnh hưởng sâu sắc từ nền văn học Nga Xô Viết ở Việt Nam là không thể phủ nhận. Tuy nhiên ở chiều ngược lại, những tác phẩm văn học dịch của Việt Nam được giới thiệu ở Nga cũng đã góp phần quảng bá một nền văn học và văn hóa Việt Nam đặc trưng với nhiều dấu ấn.

Giao lưu văn hóa Việt – Nga (kỳ 3): Những học giả bắc nhịp cầu văn hóa

Giao lưu văn hóa Việt – Nga (kỳ 3): Những học giả bắc nhịp cầu văn hóa

Sự phát triển của một nền văn hóa sẽ không có nếu chỉ tồn tại một mình mà cần có quá trình tiếp xúc và giao lưu giữa các quốc gia, dân tộc. Trong quá trình này, yếu tố con người mà cụ thể là những nhà văn hóa chiếm giữ một vị trí quan trọng. Đối với sự kết nối, giao lưu văn hóa và văn học giữa Việt Nam - Liên bang Nga cũng vậy.

1. Từ những năm 1950 cho đến giữa những năm 1980, đông đảo các trí thức, nghệ sĩ được đào tạo một các bài bản ở Nga chính là đội ngũ chuyển tải, giới thiệu văn học Nga vào Việt Nam một cách hiệu quả. Nhiều học giả, nghệ sĩ Nga cũng đến Việt Nam để tìm hiểu văn hóa và văn học Việt Nam. Chính từ những nhịp cầu văn hóa này mà dần hình thành một đội ngũ dịch giả và đội ngũ Nga học, Việt Nam học khá chất lượng

Xét ở góc độ dịch thuật, đây được xem là hoạt động quảng bá có hiệu quả trong quá trình giao lưu văn hóa và văn học giữa hai quốc gia Việt - Nga. Những tác phẩm văn học dịch của hai nền văn học đã được dịch và giới thiệu từ rất sớm. Như đã thông tin ở kỳ trước, tác phẩm của văn học Việt Nam được giới thiệu sang tiếng Nga đầu tiên, có thể kể đến “ba bài ca dao đồng dao Việt Nam” được nhà thơ Nga nổi tiếng thuộc thế kỷ Bạc ở Nga Nikitin Gumiliov (1886-1921) dịch từ tiếng Pháp đăng trong tập thơ mỏng 80 trang có tên Tòa nhà bằng sứ ấn hành năm 1918.

Cũng theo dịch giả, nhà thơ Thúy Toàn, từ năm 1949, đội ngũ các nhà Việt Nam học ở Nga đã sớm dịch từ tiếng Việt, đã có những tác phẩm thơ của Trần Hữu Thung, Nguyễn Đình Thi được dịch và đăng báo.

Chú thích ảnh
Dịch giả, nhà thơ Thúy Toàn phát biểu tại Hội thảo khoa học Quốc tế: “Việt Nam - Liên Bang Nga: Giao lưu, đối thoại văn học và văn hóa”

Năm 1950, nhà văn Thép Mới trong một chuyến công tác đã nhận được lời đề nghị từ phía Hội Nhà văn Liên Xô về việc gửi tác phẩm văn học Việt Nam sang Liên Xô để dịch và giới thiệu. Bởi lẽ ở vào thời điểm đó, nhân dân Liên Xô mong muốn tìm hiểu cuộc kháng chiến chống Pháp bảo vệ tổ quốc của nhân dân Việt Nam và văn học Việt Nam. Hội Nhà văn Liên Xô với lời hứa sẽ tổ chức cho những người biết tiếng Việt, dịch tác phẩm thẳng từ tiếng Việt mà không phải qua bất cứ thứ tiếng nào khác. Từ đó, cuối những năm 1950 đến đầu những năm 1960, các tác phẩm Việt Nam được dịch liên tiếp, đăng trên báo chí của Liên Xô.

Từ những năm 1960 trở đi có thể nói Liên Xô đã dịch văn học việt Nam một cách bài bản. Trước hết, văn học dân gian và những tác phẩm cổ điển bắt đầu được dịch. Năm 1962, nước Nga đã có tập thơ Nguyễn Du 18 bài với trích đoạn của Kiều, thơ Hồ Xuân Hương, Nguyễn Trãi, thơ thời Lý - Trần. Rồi, những tác phẩm văn học giai đoạn trước 1945 như Đồng hào có ma của Nguyễn Công Hoan, Sống mòn của Nam Cao, Bỉ vỏ của Nguyên Hồng… hay những tác phẩm của văn học kháng chiến chống Pháp như thơ Nguyễn Đình Thi cũng đều được dịch và giới thiệu ở Liên Xô.

Đến năm 1975, Liên Xô đã tổ chức dịch một hệ thống tuyển tập văn học Việt Nam được xem là một công trình lớn với 15 tập Văn học Việt Nam xuất bản từ năm 1979 đến năm 1985, tập hợp được số lượng lớn các chuyên gia, các nhà Việt Nam học dịch từ tiếng Việt bắt đầu từ năm 1949, trong đó nổi bật có GS Niculin Nikolai Ivanovich - vị giáo sư dành nửa thế kỷ nghiên cứu văn hóa và văn học Việt Nam.

Chú thích ảnh
“Truyện Kiều” của đại thi hào Nguyễn Du được dịch sang tiếng Nga

2. Bước sang thời kỳ hậu Xô Viết, mối quan hệ Việt - Nga có nhiều chuyển biến, dẫn đến sự ngưng trệ trong giao lưu văn hóa và hoạt động dịch thuật cũng không phải là một ngoại lệ. Cho đến năm 2012, cuốn sách tiếng Việt đầu tiên bằng tiếng Nga mới xuất hiện sau một thời gian dài gián đoạn, đó là tiểu thuyết Hồn bướm mơ tiên của Khái Hưng do Inessa Zimonina dịch. Sau đó, xuất hiện lẻ tẻ các tác phẩm được dịch ra tiếng Nga như Truyện Kiều của Nguyễn Du do Vasily Popov dịch, tập thơ Đôi cánh của Mai Văn Phấn, tập truyện ngắn Ngải đắng mọc trên núi của nhiều tác giả do nhóm Nguyễn Thị Kim Hiền và Igor Britov dịch sang tiếng Nga và giới thiệu.

Tuy rằng ở vào thời điểm hiện nay, hoạt động dịch thuật và quảng bá văn học giữa hai nước Việt - Nga giảm sâu so với thời kỳ trước nhưng triển vọng phát triển hoàn toàn có.

Dịch giả Thúy Toàn cho rằng: “Từ sau khi Liên Xô tan rã, việc dịch và phổ biến văn học Việt Nam một thời gian có phần thưa thớt. Chúng cần có sự quan tâm đầu tư và kế hoạch lâu dài cấp Nhà nước, cộng cùng đội ngũ người dịch, các nhà Việt Nam học người Nga hay dịch giả Việt Nam được đào tạo cơ bản như trước đây. Được vậy, trong tương lai, văn học Việt Nam sẽ lại sớm được giới thiệu ở Nga một cách phong phú và bải bản như trước.

(Còn tiếp)

Công Bắc - Đỗ Doãn Tú

Tin cùng chuyên mục

Tác giả Ruby Nguyen ra mắt sách "Khai vấn trong từng hơi thở"

Tác giả Ruby Nguyen ra mắt sách "Khai vấn trong từng hơi thở"

"Khai vấn trong từng hơi thở" là cuốn sách thứ hai của tác giả Ruby Nguyen, do Nhà xuất bản Hà Nội và Thái Hà Books ấn hành.

"Khúc quân hành vang mãi non sông" kỷ niệm 80 năm Ngày thành lập Quân đội Nhân dân Việt Nam

"Khúc quân hành vang mãi non sông" kỷ niệm 80 năm Ngày thành lập Quân đội Nhân dân Việt Nam

Đài PT-TH Hà Nội tổ chức chương trình nghệ thuật chính luận đặc biệt mang tên "Khúc quân hành vang mãi non sông" vào 22/12 tại sân Đoan Môn, khu Bảo tồn Di sản Hoàng thành - Thăng Long.

Nhà văn Phương Trinh: "Đưa những điều gan ruột vào trang viết"

Nhà văn Phương Trinh: "Đưa những điều gan ruột vào trang viết"

"Biến mất" khá lâu trong làng văn, mới đây, nhà văn Phương Trinh - cây bút có dấu ấn trong văn học thiếu nhi - xuất hiện trở lại trong những sách "Bài tập thực hành tiếng Việt", lớp 4 và 5 (NXB Giáo dục).

Chữ và nghĩa: Đường chim bay

Chữ và nghĩa: Đường chim bay

"Đường chim bay" là một danh từ đã có trong một số cuốn từ điển tiếng Việt. "Từ điển tiếng Việt" (Hoàng Phê chủ biên, Trung tâm Từ điển học, NXB Đà Nẵng, 2020) định nghĩa là "đường thẳng, là khoảng cách ngắn nhất giữa 2 điểm xa nhau".

Đầu tư 170 tỷ đồng trùng tu di tích Hiền Lương-Bến Hải và Thành cổ Quảng Trị

Đầu tư 170 tỷ đồng trùng tu di tích Hiền Lương-Bến Hải và Thành cổ Quảng Trị

UBND tỉnh Quảng Trị đã quyết định phê duyệt Dự án “Công viên Thống nhất tại khu di tích quốc gia đặc biệt đôi bờ Hiền Lương - Bến Hải” và Dự án “Khu di tích quốc gia đặc biệt Thành cổ Quảng Trị và những địa điểm lưu niệm sự kiện 81 ngày đêm chiến đấu, bảo vệ Thành cổ Quảng Trị".

Thủ tướng Phạm Minh Chính chủ trì Hội nghị tổng kết năm 2024, triển khai nhiệm vụ ngành VH,TT&DL năm 2025

Thủ tướng Phạm Minh Chính chủ trì Hội nghị tổng kết năm 2024, triển khai nhiệm vụ ngành VH,TT&DL năm 2025

Hội nghị trực tiếp kết hợp trực tuyến tổng kết công tác năm 2024 và triển khai nhiệm vụ trọng tâm năm 2025 của ngành văn hóa, thể thao và du lịch kết nối trực tuyến với 772 điểm cầu trên toàn quốc.

Để công nghiệp văn hóa Việt Nam cất cánh (kỳ 1): Chuyển biến tích cực, nhưng chưa xứng tầm

Để công nghiệp văn hóa Việt Nam cất cánh (kỳ 1): Chuyển biến tích cực, nhưng chưa xứng tầm

Vừa qua, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch đã tổ chức Hội nghị triển khai Chỉ thị 30/CT-TTg ngày 29/8/2024 của Thủ tướng Chính phủ về phát triển các ngành công nghiệp văn hóa Việt Nam.

Đầu tư và tài trợ cho văn hóa (kỳ 2& hết): Học gì từ kinh nghiệm của thế giới?

Đầu tư và tài trợ cho văn hóa (kỳ 2& hết): Học gì từ kinh nghiệm của thế giới?

Một mẫu số chung trên thế giới: Các quốc gia phát triển về văn hóa luôn có những mô hình đầu tư và tài trợ thành công cho lĩnh vực văn hóa, tạo ra sự phát triển bền vững cho cộng đồng.

Tin mới nhất

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Lần đầu tiên tại Hà Nội, một không gian với bối cảnh là một khu phố cổ Hà Nội với các toa tàu điện, các cửa hàng bách hóa… gợi nhớ cho người dân Thủ đô và du khách về ký ức của "thời bao cấp", một trong những thời kỳ đặc biệt của đất nước.

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Hà Nội với sự lung linh của ánh đèn và hơi thở lịch sử qua từng góc phố, là một mô hình độc đáo, giúp du khách khám phá một Hà Nội rất khác - một Hà Nội quyến rũ, đậm chất thơ và sâu lắng.

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Những nơi này đều có nhiều truyền thuyết bí ẩn xoay quanh và được cho là có thể dẫn lối cho người trần sang thế giới bên kia.

TP.HCM được Giải thưởng Du lịch thế giới chọn làm nơi trao giải

TP.HCM được Giải thưởng Du lịch thế giới chọn làm nơi trao giải

World Travel Awards chọn TP.HCM là địa điểm tổ chức Lễ trao giải thưởng khu vực châu Á và châu Đại Dương năm 2022.

The Bubble Tea Factory: Bảo tàng trà sữa độc nhất vô nhị của đảo quốc Singapore

The Bubble Tea Factory: Bảo tàng trà sữa độc nhất vô nhị của đảo quốc Singapore

Đảo quốc sư tử Singapore hiện đang thu hút với địa điểm dành cho các tín đồ của trà sữa và những viên trân châu ngọt ngào, cũng như những ai ưa khám phá. Đó là bảo tàng trà sữa trân châu đầu tiên tại Đông Nam Á

Cầu cảng đẹp như Hawai ở Hải Tiến khiến giới trẻ mê mệt, đã đến là phải check-in

Cầu cảng đẹp như Hawai ở Hải Tiến khiến giới trẻ mê mệt, đã đến là phải check-in

Với vẻ đẹp hoang sơ của biển cùng kiến trúc độc đáo, cầu cảng Hải Tiến thuộc Khu du lịch Hải Tiến (Hoằng Hóa) hiện đang là điểm check-in khiến giới trẻ mê mệt.

Lái xe ô tô du Xuân và những lưu ý không thể bỏ qua

Lái xe ô tô du Xuân và những lưu ý không thể bỏ qua

Những chuyến du xuân vui và hoàn hảo ai cũng mong muốn, tuy nhiên nó sẽ mất hứng và không trọn vẹn khi gặp những phiền toái đột xuất xảy ra trên đường.

Những lễ hội khó lòng bỏ qua đầu Xuân Kỷ Hợi

Những lễ hội khó lòng bỏ qua đầu Xuân Kỷ Hợi

Đến hẹn lại lên. Tháng Giêng âm lịch hàng năm là tháng của rất, rất nhiều các lễ hội ở Việt Nam trong đó có những lễ hội đáng chú ý, thu hút mối quan tâm của đông đảo dân chúng cũng như du khách gần xa.

Những địa danh Tây Bắc nhất định phải phượt đầu năm

Những địa danh Tây Bắc nhất định phải phượt đầu năm

Từ nhiều năm nay, với đặc thù về cảnh quan trong dịp Tết, Tây Bắc luôn là điểm hẹn lý tưởng để các phượt thủ tìm đến

Đến Chiang Mai, trải nghiệm một Thái Lan thật khác

Đến Chiang Mai, trải nghiệm một Thái Lan thật khác

Đến Thái Lan, nếu đã quá quen với Bangkok và Pattaya náo nhiệt phố thị, Phuket với những bãi biển cát trắng trải dài, thì Chiang Mai sẽ cho du khách một trải nghiệm khác biệt.