Những dịch giả đã có công khai phá

Từ chỗ bị người ta hoài nghi buổi ban đầu, văn của Marquez nhanh chóng có sức ảnh hưởng to lớn đối với giới cầm bút Việt Nam, được coi là 'hiển nhiên phải đọc'.
19/04/2014 08:01


(Thethaovanhoa.vn) - Từ chỗ bị người ta hoài nghi buổi ban đầu, văn của Marquez nhanh chóng có sức ảnh hưởng to lớn đối với giới cầm bút Việt Nam, được coi là “hiển nhiên phải đọc”.

Hiện nay, các dịch giả dù sống trong nước cũng có thể chọn những tác phẩm văn học đến từ một nền văn hóa xa lạ do sức mạnh của toàn cầu hóa. Thế nhưng, ở thập niên 80, chọn dịch tác phẩm của Marquez là hành động có tính cách mạng của các dịch giả người Việt.

Họ là Nguyễn Trung Đức, Phạm Đình Lợi và Nguyễn Quốc Dũng - các nhà báo Thông tấn xã Việt Nam từng theo học tiếng Tây Ban Nha ở Cuba những năm 1970.

Dịch Marquez là “quyết định tiên phong”

Do sống và làm việc trong bầu không khí văn hóa của một đất nước Nam Mỹ, trong môi trường ngôn ngữ Tây Ban Nha nên gu đọc của họ khác những độc giả trong nước. Chính vì thế, họ có thể cởi mở tiếp nhận và say mê cái mới từ một nền văn học khác không quá gần gũi với Việt Nam. Hơn thế, không chỉ đọc, họ còn quyết tâm giới thiệu cho độc giả trong nước.


Các dịch phẩm tiêu biểu của Gabriel Garcia Marquez tại Việt Nam, từng tạo nên một thế hệ hâm mộ giữa những năm 80.

Đó là một quyết định tiên phong. Bởi văn học tiếng Tây Ban Nha từ trước đến nay vẫn khan hiếm dịch giả. Và còn bởi văn chương Marquez mang một phong cách hoàn toàn khác so với văn học Việt Nam thời kỳ đó. Về sau, Nguyễn Trung Đức trở thành người dịch Marquez có hệ thống và còn được gọi là “nhà Marquez học”. Ông qua đời vào năm 2001 nhưng đã kịp chuyển tải hầu như đầy đủ những tác phẩm lớn nhất của Marquez sang tiếng Việt, tạo cho ông diện mạo khá trọn vẹn ở Việt Nam. Đó là những tác phẩm: Trăm năm cô đơn, Tình yêu thời thổ tả, Ngài đại tá chờ thư, Mùa thu của vị trưởng lão…

Tính ra, Marquez “đến” Việt Nam không sớm, nhưng cũng không muộn. Năm 1982 ông nhận giải Nobel Văn học thì năm 1984 đã được dịch sang tiếng Việt. 2 năm sau đó là đổi mới (1986), nên tác phẩm cũng có điều kiện để được tiếp nhận và hoan nghênh ở Việt Nam, dù cũng trải qua không ít chông gai.

Bài học dịch thuật từ cái “dâm” và “loạn luân”

“Khiêu dâm” và “loạn luân” là những từ từng được một số người ở Việt Nam quy chụp cho tác phẩm của Marquez, dựa theo nội dung Trăm năm cô đơn Tình yêu thời thổ tả. Điều đó dẫn đến việc Tình yêu thời thổ tả bị “mắc vạ” sau khi được in lần đầu năm 1987, đến năm 1995 mới được in lại.

Theo nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên, bài bác tác phẩm của Marquez thời kỳ đó có thể so sánh với cách người ta từng đối xử với tác phẩm của tác gia Việt Nam là Vũ Trọng Phụng (Số đỏ, Giông tố, Làm đĩ…). Nguyên do đều nằm ở chữ “dâm” mà không nhận ra đó là thủ pháp của tác giả.

Gabriel Garcia Marquez qua đời vào đêm 17/4/2014 (tức rạng sáng 18/4/2014 theo giờ Việt Nam) ở tuổi 87. Các dịch phẩm tiêu biểu tại Việt Nam: Trăm năm cô đơn, Tình yêu thời thổ tả, Hồi ức về những cô gái điếm buồn của tôi, Ngài đại tá chờ thư, tự truyện Sống để kể lại...
Ngoài ra, một lý do khiến người viết, người đọc Việt Nam ban đầu khó tiếp nhận văn Marquez là vì ông mô tả hiện thực khác với cách chúng ta vẫn đọc. Khi Marquez vào Việt Nam, người ta sửng sốt nhận ra có một cách viết khác về hiện thực, trong đó chứa những yếu tố phi lý, khác thường, như chuyện người mọc đuôi lợn trong Trăm năm cô đơn.

“Ở Việt Nam tồn tại một định kiến văn học là luôn gắn văn học với đạo đức, luân lý, chính trị mà coi nhẹ yếu tố nghệ thuật, cách tân, không căn cứ vào giá trị nội tại của văn học. Bởi thế, từng có thời chúng ta lên án và cấm đoán những tác phẩm văn học giá trị nhất của thế giới mà văn Marquez là một ví dụ” – nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên nói với Thể Thao & Văn Hóa.

Bài học dịch thuật rút ra ở đây là, người dịch phải dũng cảm có công khai phá, giới thiệu tác phẩm giá trị đến cho người đọc dù xa lạ về văn hóa và đòi hỏi cách tiếp nhận khác.

“Marquez bây giờ có thể coi là khó đọc”

Văn học hiện thực huyền ảo Mỹ Latin đạt đỉnh cao trên thế giới vào những năm 60, 70 của thế kỷ trước. Còn ở Việt Nam thì khoảng thời gian đó là giữa những năm 80, khi bản dịch Trăm năm cô đơn và nhiều bản dịch các tác phẩm lớn của văn học Mỹ Latin được in.

Đến nay, có thể nói thời đỉnh cao đó đã qua, nhưng ai cũng chỉ có một thời. Tác phẩm của Marcel Proust, Tìm lại thời gian đã mất, ngày nay cũng được coi là rất khó đọc. Marquez cũng thế. Không thể coi là best-seller nhưng vẫn có người tìm đọc. “Nhưng dù sao, nói không quá thì ông đã góp phần thay đổi tư duy văn học Việt Nam. Với người đọc người viết ở Việt Nam, ông là một người thân thuộc. Chúng ta cần biết ơn ông” – nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên nói.

Nhà văn Nguyễn Bình Phương: “Nếu đọc Marquez sớm, tôi đã viết tốt hơn”

Nguyễn Bình Phương là nhà văn xuất sắc của văn học Việt Nam đương đại. Những đứa trẻ chết già, tiểu thuyết làm nên tên tuổi anh, thường được giới phê bình đưa ra so sánh và coi là chịu ảnh hưởng của văn Marquez. Văn Nguyễn Bình Phương cũng được coi là có chất “hiện thực huyền ảo Mỹ Latin đậm nét nhất trong số những nhà văn Việt Nam”.


Trao đổi ngắn với Thể Thao & Văn Hóa về đánh giá này, Nguyễn Bình Phương nói: “Marquez là tác giả mà hiển nhiên mọi nhà văn phải đọc. Nhưng tôi đọc ông không sớm lắm. Tôi viết tiểu thuyết Những đứa trẻ chết già, nhiều người cũng nói là chịu ảnh hưởng của Marquez. Trong khi đó, thực ra, vài năm sau khi viết Những đứa trẻ chết già, tôi mới đọc tác phẩm đầu tiên của ông. Nếu đọc sớm thì tôi nghĩ mình sẽ viết tốt hơn vì học hỏi được nhiều điều ở ông.

Hiện thực huyền ảo ở Việt Nam mình chưa “ra tấm ra món”, còn người Mỹ Latin viết hiện thực huyền ảo có nguyên bộ mã văn hóa của họ. Còn Việt Nam, chỉ là những câu chuyện hoang đường. Văn của tôi cũng vậy, mang chất dân gian, huyền bí ma quái kiểu phương Đông nhiều hơn là hiện thực huyền ảo kiểu phương Tây.

Tôi thích truyện ngắn của Marquez hơn so với các tiểu thuyết của ông. Ông thực sự là một tác giả truyện ngắn hay. Còn Trăm năm cô đơn thì còn gì để bàn, đúng là to lớn quá. Tôi nghĩ tác phẩm của Marquez không khó đọc như người ta vẫn nói, ít nhất theo cảm nhận của tôi”.

Lê Giang (ghi)

Mi Ly
Thể thao & Văn hóa

Tin cùng chuyên mục

Chữ và nghĩa: Đường chim bay

Chữ và nghĩa: Đường chim bay

"Đường chim bay" là một danh từ đã có trong một số cuốn từ điển tiếng Việt. "Từ điển tiếng Việt" (Hoàng Phê chủ biên, Trung tâm Từ điển học, NXB Đà Nẵng, 2020) định nghĩa là "đường thẳng, là khoảng cách ngắn nhất giữa 2 điểm xa nhau".

Đầu tư 170 tỷ đồng trùng tu di tích Hiền Lương-Bến Hải và Thành cổ Quảng Trị

Đầu tư 170 tỷ đồng trùng tu di tích Hiền Lương-Bến Hải và Thành cổ Quảng Trị

UBND tỉnh Quảng Trị đã quyết định phê duyệt Dự án “Công viên Thống nhất tại khu di tích quốc gia đặc biệt đôi bờ Hiền Lương - Bến Hải” và Dự án “Khu di tích quốc gia đặc biệt Thành cổ Quảng Trị và những địa điểm lưu niệm sự kiện 81 ngày đêm chiến đấu, bảo vệ Thành cổ Quảng Trị".

Để công nghiệp văn hóa Việt Nam cất cánh (kỳ 1): Chuyển biến tích cực, nhưng chưa xứng tầm

Để công nghiệp văn hóa Việt Nam cất cánh (kỳ 1): Chuyển biến tích cực, nhưng chưa xứng tầm

Vừa qua, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch đã tổ chức Hội nghị triển khai Chỉ thị 30/CT-TTg ngày 29/8/2024 của Thủ tướng Chính phủ về phát triển các ngành công nghiệp văn hóa Việt Nam.

Công bố 10 sự kiện văn hóa, thể thao và du lịch tiêu biểu năm 2024

Công bố 10 sự kiện văn hóa, thể thao và du lịch tiêu biểu năm 2024

Bộ VH,TT&DL vừa chính thức công bố 10 sự kiện văn hóa, thể thao và du lịch tiêu biểu năm 2024.

Khai quật di chỉ Vườn Chuối: Những hiện vật khảo cổ chưa từng thấy ở Việt Nam

Khai quật di chỉ Vườn Chuối: Những hiện vật khảo cổ chưa từng thấy ở Việt Nam

Những phát hiện khảo cổ học ở di chỉ Vườn Chuối (xã Kim Chung, huyện Hoài Đức, Hà Nội) được công bố trong thời gian qua đã làm kinh ngạc giới nghiên cứu và công chúng.

30 năm vịnh Hạ Long được công nhận Di sản thiên nhiên thế giới: Khẳng định các giá trị ngoại hạng toàn cầu

30 năm vịnh Hạ Long được công nhận Di sản thiên nhiên thế giới: Khẳng định các giá trị ngoại hạng toàn cầu

Phóng viên TTXVN có cuộc phỏng vấn ông Vũ Kiên Cường, Trưởng Ban Quản lý vịnh Hạ Long về công tác bảo vệ, phát huy giá trị mang tính toàn cầu, tiêu biểu về thẩm mỹ, địa chất địa mạo, đa dạng sinh học và lịch sử văn hóa của di sản này.

Tìm những giá trị văn hóa cốt lõi phát triển du lịch trong tình hình mới

Tìm những giá trị văn hóa cốt lõi phát triển du lịch trong tình hình mới

Sáng 13/12, tại thành phố Nha Trang, Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật phối hợp Sở Du lịch tỉnh Khánh Hòa tổ chức diễn đàn "Những giá trị văn hóa cốt lõi để phát triển du lịch Khánh Hòa trong tình hình mới".

Người Nhật bình chọn chữ Hán của năm là "kim"

Người Nhật bình chọn chữ Hán của năm là "kim"

Ngày 12/12, Hiệp hội Kiểm tra năng lực chữ Hán (chữ Kanji) của Nhật Bản đã chính thức công bố chữ Hán của năm 2024 là "kim". Đây là lần thứ năm trong tổng số 30 lần, chữ "kim" được bình chọn là chữ Hán của năm.

Tin mới nhất

Đà Nẵng đón Giáng sinh – Chào năm mới 2025 với nhiều chương trình du lịch độc đáo

Đà Nẵng đón Giáng sinh – Chào năm mới 2025 với nhiều chương trình du lịch độc đáo

Chào mừng lễ Giáng sinh và năm mới 2025, các đơn vị du lịch, lưu trú, điểm công cộng trên địa bàn thành phố Đà Nẵng đang có nhiều hoạt động, chương trình độc đáo, hấp dẫn thu hút khách du lịch.

Du lịch Huế “cất cánh” bằng thế mạnh di sản văn hóa

Du lịch Huế “cất cánh” bằng thế mạnh di sản văn hóa

Năm 2025 là dấu mốc quan trọng đánh dấu bước ngoặt Thừa Thiên - Huế trở thành thành phố trực thuộc Trung ương, đem đến nhiều vận hội mới cho địa phương.

Thái Nguyên lần đầu tổ chức Liên hoan ẩm thực các món ăn chế biến từ cây chè

Thái Nguyên lần đầu tổ chức Liên hoan ẩm thực các món ăn chế biến từ cây chè

Ngày 16/12/2024, tại thành phố Thái Nguyên, Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Thái Nguyên phối hợp với Hiệp hội Du lịch tỉnh tổ chức Liên hoan Ẩm thực mang chủ đề “Trải nghiệm xứ trà, đậm đà bản sắc”.

Ninh Thuận tăng cường bảo vệ và phát huy giá trị đồi cát Nam Cương

Ninh Thuận tăng cường bảo vệ và phát huy giá trị đồi cát Nam Cương

Đồi cát Nam Cương (xã An Hải, huyện Ninh Phước) nằm cách trung tâm thành phố Phan Rang – Tháp Chàm khoảng 7 km về hướng Đông Nam được ví như "tiểu sa mạc Sahara" với cảnh quan và địa hình độc đáo.

Quảng Bình phát triển du lịch nông thôn, du lịch cộng đồng

Quảng Bình phát triển du lịch nông thôn, du lịch cộng đồng

Tỉnh Quảng Bình có nhiều danh lam thắng cảnh kỳ thú, hấp dẫn du khách trong nước và quốc tế.

Phở và nem “chinh phục” thực khách Italy

Phở và nem “chinh phục” thực khách Italy

Ngày 12/12/2024, Đại sứ quán Việt Nam tại Italy đã phối hợp với Vietnam Airline tổ chức sự kiện “Phở và Nem: Đường đến với ẩm thực Việt Nam - Bay thẳng Việt Nam - Italy từ tháng 7/2025” nhằm quảng bá văn hóa ẩm thực và thúc đẩy du lịch Việt Nam.

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Lần đầu tiên tại Hà Nội, một không gian với bối cảnh là một khu phố cổ Hà Nội với các toa tàu điện, các cửa hàng bách hóa… gợi nhớ cho người dân Thủ đô và du khách về ký ức của "thời bao cấp", một trong những thời kỳ đặc biệt của đất nước.

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Hà Nội với sự lung linh của ánh đèn và hơi thở lịch sử qua từng góc phố, là một mô hình độc đáo, giúp du khách khám phá một Hà Nội rất khác - một Hà Nội quyến rũ, đậm chất thơ và sâu lắng.

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Những nơi này đều có nhiều truyền thuyết bí ẩn xoay quanh và được cho là có thể dẫn lối cho người trần sang thế giới bên kia.

TP.HCM được Giải thưởng Du lịch thế giới chọn làm nơi trao giải

TP.HCM được Giải thưởng Du lịch thế giới chọn làm nơi trao giải

World Travel Awards chọn TP.HCM là địa điểm tổ chức Lễ trao giải thưởng khu vực châu Á và châu Đại Dương năm 2022.