Dịch giả Thụy Anh: 'Quá khứ đáng tôn thờ, nhưng không nên tiếc nuối'

Dịch giả, nhà giáo dục Thụy Anh từng sống ở Nga 20 năm và đã dịch nhiều tác phẩm văn học Nga như: tập thơ Olga Berggoltz của tôi, tiểu thuyết kỳ ảo Tuần đêm (Sergey Lukianenk).
15/11/2014 13:38
(Thethaovanhoa.vn) - Dịch giả, nhà giáo dục Thụy Anh từng sống ở Nga 20 năm và đã dịch nhiều tác phẩm văn học Nga như: tập thơ Olga Berggoltz của tôi, tiểu thuyết kỳ ảo Tuần đêm (Sergey Lukianenk). Chị có thể coi là người trẻ nhất trong số những dịch giả Việt tâm huyết với văn học Nga còn sót lại.

* Văn học Nga hiện nay đã bước qua thời hoàng kim tại Việt Nam, cảm nghĩ của chị, một người gắn bó và yêu mến văn học Nga, ra sao?

- Nhiều người nuối tiếc nhưng nói theo cách của nhà thơ Xuân Quỳnh thì  “Quá khứ đáng yêu, quá khứ đáng tôn thờ” nhưng không nên nuối tiếc. Tôi cho rằng các nền văn học nước ngoài nên được giới thiệu vào Việt Nam theo cách công bằng, nghĩa là không bị ảnh hưởng quá nhiều bởi thời cuộc. Những năm 1970, 1980, văn học Nga rất được chú trọng ở Việt Nam, được dịch và in ồ ạt. Nhưng hiện nay, độc giả được tiếp cận với nhiều nền văn học, cơ hội của các nền văn học là ngang nhau, tôi cho đó là điều tiến bộ và cần thiết. Và trong hoàn cảnh đó, văn học Nga cũng có cơ hội để khẳng định giá trị của nó.

* Có mâu thuẫn không khi nói văn học Nga có cơ hội, trong khi mức độ cạnh tranh giữa các nền văn học đang tăng cao?

- Tôi nghĩ là không mâu thuẫn. Bây giờ không thiếu tác giả và độc giả cũng rất đa dạng. Không nên đánh giá theo kiểu nền văn học nào chiếm lĩnh thị trường, bán được nhiều sách hay được giới thiệu nhiều trên truyền thông vì đó không phải là giá trị thực chất của văn học. Trước đây, độc giả có thể dành nhiều thời gian đọc một cuốn sách rất dày nhưng thời đại tốc độ hiện nay, họ thích đọc những cuốn sách mỏng, nhưng độ mỏng hay dày cũng không nói lên giá trị của tác phẩm.

Tôi cũng không nghĩ theo kiểu “văn học Nga giá trị hơn các nền văn học khác”. Độc giả Việt Nam đang có một bữa tiệc văn học đa dạng, họ có thể tùy ý lựa chọn món ăn mình thích.

Có một thời tất cả đắm chìm trong cùng một cảm xúc, trong cùng một ký ức, điều đó tạo ra được một giá trị nhất định khi một nền văn học có ảnh hưởng mạnh mẽ đến cảm thức chung của một, thậm chí nhiều thế hệ. Nhưng không thể cứ mãi như vậy. Bản thân tôi là người yêu thích văn học Nga, nhưng tôi cũng yêu thích các tác phẩm của những nền văn học khác, không phải lúc nào tôi cũng đọc văn học Nga - ở góc độ người đọc.

* Có cảm giác ngày nay độc giả có xu hướng chọn đọc sách theo mốt, trong khi văn học Nga gây cảm giác cũ kỹ, thuộc về thế hệ trước, nên đứng ngoài mối quan tâm của họ. Chị nghĩ sao?

- Đó có thể là một định kiến của những người nghĩ rằng tình yêu văn học Nga thuộc về thế hệ cha ông họ.

Thời đại nào, nhân vật ấy. Trước đây, tâm hồn Nga gặp tâm hồn Việt ở những câu chuyện chiến tranh, rồi hậu chiến, nơi những trải nghiệm mất mát khá tương đồng và hướng tới những giá trị nhân văn sâu sắc. Giờ đây, trong sự đa dạng của thế giới văn chương mà độc giả được tiếp cận, các tác phẩm kinh điển Nga khẳng định giá trị của mình theo cách khác.


Tập thơ Olga Berggoltz của tôi do Thụy Anh dịch, đoạt giải thưởng của Hội Nhà văn Hà Nội năm 2012

Tôi biết có những độc giả 8X vẫn thích văn học Nga. Chẳng hạn tập thơ Olga Berggoltz mà tôi dịch, NXB Trẻ chỉ in 1.000 cuốn vì không nghĩ sẽ bán được nhưng tập thơ bán hết khá nhanh, và hiện nay trên Facebook vẫn có độc giả trẻ tìm mua sách. Các độc giả 8X cũng đọc và gửi thư điện tử cho tôi để bày tỏ cảm nhận.

Nói vậy không phải để khẳng định văn học Nga giá trị hơn các nền văn học khác, mà để thấy rằng, ở một thời điểm nào đó trong cuộc sống hiện đại, văn học Nga vẫn tìm được sự đồng cảm ở độc giả - cũng như mọi giá trị kinh điển khác.

Trên thực tế, đời sống văn học đương đại Nga cũng vẫn đang diễn ra sôi nổi với các tác giả cuối và hậu Xô Viết (Ludmila Ulitskaya, Zina Rubina, Tokareva, Sorokin, Prilepin, Grishkovetz, Marinina, Lukianenko...) nhưng chưa được biết đến. Các tác phẩm đã dịch lại chưa được truyền thông ở Việt Nam chú ý.

Chẳng hạn, khi tôi dịch một tiểu thuyết giả tưởng từng “làm mưa làm gió” ở thị trường sách Nga là Tuần đêm của Sergey Lukianenko - nhà văn hàng đầu của thể loại giả tưởng đương đại Nga (NXB Trẻ, 2010) thì sách không bán được. Nhưng cũng có vài độc giả rất trẻ, thế hệ 9X, biết đến danh tiếng của bộ sách gốc ở Nga thông qua bộ phim chuyển thể nói tiếng Anh. Họ thắc mắc vì sao tôi không dịch cuốn tiếp theo trong bộ là Tuần ngày.

Trước đó, NXB Lao động cũng từng in một tác phẩm thú vị khác của Lukianenko là Mê cung ảnh nhưng cũng không có tiếng vang trong độc giả Việt Nam.

Văn học đương đại Nga có vài tác giả được truyền thông phương Tây đánh giá là nổi bật, tôi tìm đọc thì thấy văn của họ cũng thú vị nhưng tôi nghĩ các NXB không dám tổ chức dịch vì áp lực truyền thông và bán sách, họ không thể liều được. Vì thế, ấn tượng về văn học Nga ở Việt Nam vẫn thuộc về những tác phẩm cũ của những tác giả đã được khẳng định tên tuổi. Mà ngay cả những tác giả ấy cũng cần được giới thiệu kỹ và sâu sắc hơn.

* Tâm hồn Nga - tâm hồn Việt từng gần nhau đến thế, sao bây giờ lại xa nhau?

- Phải lưu ý rằng có những độc giả không chọn sách gần gũi với tâm hồn họ mà đọc sách theo mốt, những cuốn nào truyền thông đang giới thiệu rầm rộ rằng hạn. Bản thân tôi giờ đây cũng chọn sách bằng cách... nghe ngóng truyền thông! Thi thoảng may mắn thì đọc được một cuốn hay mà truyền thông chưa từng nhắc đến và ngạc nhiên vì điều đó.

Còn chuyện tâm hồn Nga và tâm hồn Việt gần nhau, thì tôi cho rằng có thể lý giải đơn giản: Nga là một nước phương Tây có cảm thức phương Đông rõ nét. Còn thì, gần hay xa giờ đây lại phụ thuộc quá nhiều yếu tố, đặc biệt nếu nói về nền văn học đương đại. Bạn đọc cả hai nước hiện đều ít được tiếp cận các tác phẩm của nhau!

Ông Boris Tarasov, Hiệu trưởng Trường Viết văn Gorki, từng tuyên bố rằng văn học Nga đương đại không có tác phẩm nào đáng đọc, vì tác phẩm chỉ có giá trị khi nhà văn cùng nhân dân trải qua đau khổ mất mát. Quan điểm sáng tác này cũng tương đồng với một vài thế hệ viết văn ở Việt Nam. Còn bây giờ, cuộc sống đa dạng hơn, tốc độ cao hơn, viết cũng phải đa chiều, “khẩu vị” của độc giả thì phân tán. Nếu một mình văn học Nga hay văn học Trung Quốc thống trị như ngày trước thì không thể kích thích được đời sống tinh thần của độc giả. Đọc một chiều thì sống một chiều, và trái lại, đọc đa chiều thì sống đa chiều.

Độc giả Việt chưa được đọc bản dịch Sông Đông êm đềm xứng tầm

Ngày nay, yêu cầu về chất lượng dịch thuật đã cao hơn rất nhiều so với cách đây mấy chục năm. Các dịch giả không thể dịch theo lối cũ được nữa. Việc dịch các tác phẩm văn chương thuộc hàng kiệt tác, kinh điển đứng trước những yêu cầu khắt khe hơn từ công chúng và giới làm nghề.

Tôi tiếc vì độc giả Việt Nam chưa được đọc bản dịch Sông Đông êm đềm nào hay xứng tầm nguyên bản. Khi tôi đọc Sông Đông êm đềm của Mikhail Sholokhov (Nobel Văn học năm 1965) bằng tiếng Nga cách đây mấy chục năm, tôi cảm nhận rất rõ đây là một tác phẩm xuất sắc nhưng rất khó dịch ra một ngôn ngữ khác mà hay ngang bằng bản gốc. Bản gốc thuộc một đẳng cấp khác so với các bản dịch tại Việt Nam.

Dịch giả Đoàn Tử Huyến (chuyên dịch văn học Nga, cố vấn của Quỹ Hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam - Nga

Đọc bài: Văn học Nga ở Việt Nam: Xa rồi thời hoàng kim TẠI ĐÂY

Mi Ly (thực hiện)
Thể thao & Văn hóa Cuối tuần

Tin cùng chuyên mục

Chữ và nghĩa: Đường chim bay

Chữ và nghĩa: Đường chim bay

"Đường chim bay" là một danh từ đã có trong một số cuốn từ điển tiếng Việt. "Từ điển tiếng Việt" (Hoàng Phê chủ biên, Trung tâm Từ điển học, NXB Đà Nẵng, 2020) định nghĩa là "đường thẳng, là khoảng cách ngắn nhất giữa 2 điểm xa nhau".

Để công nghiệp văn hóa Việt Nam cất cánh (kỳ 1): Chuyển biến tích cực, nhưng chưa xứng tầm

Để công nghiệp văn hóa Việt Nam cất cánh (kỳ 1): Chuyển biến tích cực, nhưng chưa xứng tầm

Vừa qua, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch đã tổ chức Hội nghị triển khai Chỉ thị 30/CT-TTg ngày 29/8/2024 của Thủ tướng Chính phủ về phát triển các ngành công nghiệp văn hóa Việt Nam.

Công bố 10 sự kiện văn hóa, thể thao và du lịch tiêu biểu năm 2024

Công bố 10 sự kiện văn hóa, thể thao và du lịch tiêu biểu năm 2024

Bộ VH,TT&DL vừa chính thức công bố 10 sự kiện văn hóa, thể thao và du lịch tiêu biểu năm 2024.

Khai quật di chỉ Vườn Chuối: Những hiện vật khảo cổ chưa từng thấy ở Việt Nam

Khai quật di chỉ Vườn Chuối: Những hiện vật khảo cổ chưa từng thấy ở Việt Nam

Những phát hiện khảo cổ học ở di chỉ Vườn Chuối (xã Kim Chung, huyện Hoài Đức, Hà Nội) được công bố trong thời gian qua đã làm kinh ngạc giới nghiên cứu và công chúng.

30 năm vịnh Hạ Long được công nhận Di sản thiên nhiên thế giới: Khẳng định các giá trị ngoại hạng toàn cầu

30 năm vịnh Hạ Long được công nhận Di sản thiên nhiên thế giới: Khẳng định các giá trị ngoại hạng toàn cầu

Phóng viên TTXVN có cuộc phỏng vấn ông Vũ Kiên Cường, Trưởng Ban Quản lý vịnh Hạ Long về công tác bảo vệ, phát huy giá trị mang tính toàn cầu, tiêu biểu về thẩm mỹ, địa chất địa mạo, đa dạng sinh học và lịch sử văn hóa của di sản này.

Tìm những giá trị văn hóa cốt lõi phát triển du lịch trong tình hình mới

Tìm những giá trị văn hóa cốt lõi phát triển du lịch trong tình hình mới

Sáng 13/12, tại thành phố Nha Trang, Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật phối hợp Sở Du lịch tỉnh Khánh Hòa tổ chức diễn đàn "Những giá trị văn hóa cốt lõi để phát triển du lịch Khánh Hòa trong tình hình mới".

Người Nhật bình chọn chữ Hán của năm là "kim"

Người Nhật bình chọn chữ Hán của năm là "kim"

Ngày 12/12, Hiệp hội Kiểm tra năng lực chữ Hán (chữ Kanji) của Nhật Bản đã chính thức công bố chữ Hán của năm 2024 là "kim". Đây là lần thứ năm trong tổng số 30 lần, chữ "kim" được bình chọn là chữ Hán của năm.

50 năm văn học Việt Nam từ 1975 (kỳ 3): Bước chuyển mình mạnh mẽ của văn xuôi

50 năm văn học Việt Nam từ 1975 (kỳ 3): Bước chuyển mình mạnh mẽ của văn xuôi

Bức tranh văn xuôi đương đại sau năm 1975 ghi nhận những bước chuyển mình mạnh mẽ của nhiều thể loại. Trong đó, tiểu thuyết và truyện ngắn được đánh giá có nhiều thành tựu hơn cả khi phản ánh những chiều hướng vận động phát triển mới của nền văn học Việt Nam.

Tin mới nhất

Chuyến tàu The first luxury train in Vietnam - Sjourney

Chuyến tàu The first luxury train in Vietnam - Sjourney

Chuyến tàu The first luxury train in Vietnam - Sjourney, chính thức đón đoàn khách nước ngoài đầu tiên vào lúc 16:30 ngày 18/12/2024 tại ga Sài Gòn.

Đà Nẵng đón Giáng sinh – Chào năm mới 2025 với nhiều chương trình du lịch độc đáo

Đà Nẵng đón Giáng sinh – Chào năm mới 2025 với nhiều chương trình du lịch độc đáo

Chào mừng lễ Giáng sinh và năm mới 2025, các đơn vị du lịch, lưu trú, điểm công cộng trên địa bàn thành phố Đà Nẵng đang có nhiều hoạt động, chương trình độc đáo, hấp dẫn thu hút khách du lịch.

Du lịch Huế “cất cánh” bằng thế mạnh di sản văn hóa

Du lịch Huế “cất cánh” bằng thế mạnh di sản văn hóa

Năm 2025 là dấu mốc quan trọng đánh dấu bước ngoặt Thừa Thiên - Huế trở thành thành phố trực thuộc Trung ương, đem đến nhiều vận hội mới cho địa phương.

Thái Nguyên lần đầu tổ chức Liên hoan ẩm thực các món ăn chế biến từ cây chè

Thái Nguyên lần đầu tổ chức Liên hoan ẩm thực các món ăn chế biến từ cây chè

Ngày 16/12/2024, tại thành phố Thái Nguyên, Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Thái Nguyên phối hợp với Hiệp hội Du lịch tỉnh tổ chức Liên hoan Ẩm thực mang chủ đề “Trải nghiệm xứ trà, đậm đà bản sắc”.

Ninh Thuận tăng cường bảo vệ và phát huy giá trị đồi cát Nam Cương

Ninh Thuận tăng cường bảo vệ và phát huy giá trị đồi cát Nam Cương

Đồi cát Nam Cương (xã An Hải, huyện Ninh Phước) nằm cách trung tâm thành phố Phan Rang – Tháp Chàm khoảng 7 km về hướng Đông Nam được ví như "tiểu sa mạc Sahara" với cảnh quan và địa hình độc đáo.

Quảng Bình phát triển du lịch nông thôn, du lịch cộng đồng

Quảng Bình phát triển du lịch nông thôn, du lịch cộng đồng

Tỉnh Quảng Bình có nhiều danh lam thắng cảnh kỳ thú, hấp dẫn du khách trong nước và quốc tế.

Phở và nem “chinh phục” thực khách Italy

Phở và nem “chinh phục” thực khách Italy

Ngày 12/12/2024, Đại sứ quán Việt Nam tại Italy đã phối hợp với Vietnam Airline tổ chức sự kiện “Phở và Nem: Đường đến với ẩm thực Việt Nam - Bay thẳng Việt Nam - Italy từ tháng 7/2025” nhằm quảng bá văn hóa ẩm thực và thúc đẩy du lịch Việt Nam.

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Độc đáo khu phố bao cấp của Hà Nội được tái hiện trong "Đêm Trúc Bạch"

Lần đầu tiên tại Hà Nội, một không gian với bối cảnh là một khu phố cổ Hà Nội với các toa tàu điện, các cửa hàng bách hóa… gợi nhớ cho người dân Thủ đô và du khách về ký ức của "thời bao cấp", một trong những thời kỳ đặc biệt của đất nước.

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Trúc Bạch: Điểm đến của một Hà Nội quyến rũ, sâu lắng và đậm chất thơ

Đêm Hà Nội với sự lung linh của ánh đèn và hơi thở lịch sử qua từng góc phố, là một mô hình độc đáo, giúp du khách khám phá một Hà Nội rất khác - một Hà Nội quyến rũ, đậm chất thơ và sâu lắng.

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Bí ẩn những địa điểm được cho là cánh cổng dẫn tới thế giới khác đến nay vẫn chưa có lời giải

Những nơi này đều có nhiều truyền thuyết bí ẩn xoay quanh và được cho là có thể dẫn lối cho người trần sang thế giới bên kia.